Белуга - огромная рыба, одна из самых больших пресноводных рыб. Достигает длины до 4,5 метра и веса более чем в тонну.

При таких гигантских размерах, казалось, и удачным является выражение «реветь белугой».

Да вот только эта немаленькая рыбешка не издает никаких звуков, которые может услышать человек, на то она и рыба. Откуда же взялось такое выражение?

Все дело в русском языке. На самом деле это звучит как «реветь белухой». Белуха в отличие от белуги - млекопитающее и живет в северных морях. Это зубатый кит, родственник дельфинов и нарвалов. Достаточно крупное животное длиной до 6 метров и весом до 2 тонн. Окраска жемчужно-белая, за что белуха и получила свое название.

БелуХа

Помимо умения издавать ультразвуки, с помощью которых она лоцирует глубины морей, славится своими вокальными способностями. Белухи умеют свистеть, крякать, издавать звуки, напоминающие ненастроенный симфонический оркестр, и многие другие. И все это с приличной громкостью. Ее даже называют морской канарейкой.

БелуГа

Северные промышленники, долгое время добывавшие белуху, и ввели поговорку «Ревет, как белуга». Люди же, живущие далеко от океана и никогда не видевшие морского китообразного, переделали это высказывание сообразно со своими представлениями. Ведь совсем недалеко от них в самой длинной реке Европы живет рыба-исполин - белуга.

Вот так и переделали белуху в белугу.

Белуга ревет.

Когда произносят эту известную фразу, то возникает ассоциация с человеком, который кричит и плачет так, что слышно очень далеко вокруг. В русском языке существуют другие фразеологизмы, которые звучат совсем иначе, но имеют очень похожий смысл. Произносятся они так: «разливающийся ручьем», «скулить, как собака», «кричать благим матом», «ревмя реветь» и многое другое. Есть даже подобные выражения в других иностранных языках мира.

Само словосочетание «реветь белугой » можно считать ошибкой, или даже, скорее всего, устной опечаткой. Рыба белуга является самой крупной из осетровых и как другие рыбы она не только не ревет, но и вообще не издает никаких звуков. Поэтому было бы логичнее сказать «нем как рыба». А вот у другого водного обитателя голос есть. Да еще какой. Это полярный дельфин белуха, который имеет гладкую белую кожу, живет и охотится стадами. Белуха может издавать особый звук, очень похожий на мычание. Этот крик не только громкий, но и достаточно неприятный.

Почему же произошла такая забавная путаница? Скорее всего, это случилось из-за некоторой особенности русского языка. В отдельных местах России буква «Г» выговаривается как звук «Х». Возможно, что это же произошло со словом белуха и заменой звука, которую даже никто не заметил. Сложно утверждать это на все сто процентов, однако данная версия имеет право на существование. Каждый, кто слышит фразеологизм реветь белугой , прекрасно понимает его значение, чего нельзя было бы утверждать, если бы ошибочное слово стали произносить абсолютно правильно.

Фраза, означающая слепое подчинение чужой воле, впервые употреблена в V веке до нашей эры в книге Геродота «Истории». Две с половиной тысячи лет назад, во время войны с мидянами, персидский царь Кир тщетно пытался склонить на свою сторону малоазийских греков. Когда же он покорил мидян, греки выразили готовность подчиниться ему. На это он рассказал их послам басню Эзопа «Рыболов и рыбы»: «Один флейтист, увидев рыб в море, стал играть на флейте, ожидая, что они выйдут к нему на сушу. Обманувшись в надежде, он взял сеть, закинул её и вытащил множество рыб. Видя, как рыбы бьются в сетях, он сказал им: „Перестаньте плясать; когда я играл на флейте, вы не хотели выходить и плясать“».

Лазаря петь

Устойчивое выражение, обозначающее жалобы на жизнь и попытку вызвать у окружающих сочувствие, появилось во времена царской России: тогда в людных местах скапливались нищие, калеки, больные, пытающиеся выпросить милостыню. Помимо мольбы и причитаний, они часто распевали песню с сюжетом, заимствованным из евангельского рассказа «О богатом и Лазаре». Конец истории должен был устрашать всех, кто отказывал подать милостыню: бедный Лазарь попал в рай, а его брат-богач — в ад. Но так как не все просящие были действительно бедными, выражение «Лазаря петь» стало означать «клянчить, ныть, жаловаться на судьбу».

Медведь на ухо наступил

История происхождения этого выражения берёт начало в Древней Руси, с праздничных «базарных забав». В те времена одним из самых зрелищных развлечений была медвежья борьба — «рукопашно-лаповое» состязание человека и животного. Такое сражение для храбрецов, решившихся испытать себя в схватке со зверем, нередко заканчивалось в лучшем случае проблемами со слухом. А иногда и более тяжкими для здоровья последствиями. Позднее «медведь на ухо наступил» стали говорить уже не про плохо слышащего, а про плохо поющего человека.

Гравюра «Царские игрища», Борис Чориков. Репродукция

Первая и вторая скрипки

Когда человека называют первой или второй скрипкой, таким образом обозначают его роль в каком-либо деле: главенствующую и руководящую либо подчинённую и второстепенную. Понятия пришли из оркестровой музыки: первые скрипки «ведут за собой» все остальные инструменты, а вторые исполняют лишь сопроводительную партию.

Лебединая песня

В русском языке лебединой песней принято называть яркое, значимое событие в жизни или карьере перед её завершением. Подобное толкование связывают с легендой, упомянутой в басне древнегреческого поэта-баснописца Эзопа (VI в. до н. э.): «Говорят, что лебеди поют перед смертью». По легенде, лебеди, по своей природе совсем не певчие птицы, за несколько мгновений до своей смерти обретают голос и непродолжительно поют, и это их пение удивительно прекрасно.

Гвоздь программы

Выражение, изначально означающее самый популярный номер концерта, а позже — вообще главное событие любого мероприятия, пришло в наш язык из французского посредством так называемой семантической (от «семантика» — значение слова) кальки. Во Франции слово «clou» обозначает не только металлический стержень со шляпкой, но и нечто значительное, главное, важное. Таким образом, и наш гвоздь приобрёл второе смысловое значение.

Реветь белугой

Этот фразеологизм, обозначающий громкие, печальные стоны, интересен тем, что содержит в себе ошибку, или, как её ещё называют, «устную опечатку». Среди морских обитателей выделяют рыбу белугу и промысловое животное белуху — дельфина с белой кожей. И неистово «реветь» могут только белухи, а белуги, очень крупный вид семейства осетровых, как и все остальные рыбы, молчаливы и не умеют ни кричать, ни выть, ни реветь.

Есть и другая точка зрения на происхождение этого выражения: раньше в русском языке слово «белуга» обозначало и крупных рыб породы осетровых, и полярного дельфина. То есть изначально фразеологизм мог и не содержать никакой ошибки, расхождение появилось позже.

Кричать на всю Ивановскую

В старину на территории Московского кремля площадь около колокольни Ивана Великого называлась Ивановской, и именно с ней связана этимология дошедшего до наших дней выражения. Считается, что на этой площади, обмениваясь новостями и слухами, толпился народ, совершались торговые сделки и во всеуслышание, громким голосом, «на всю Ивановскую» объявлялись царские указы. Другой версией происхождения выражения является тот факт, что на Ивановской площади также наказывали виновных во взяточничестве и лихоимстве — их нещадно били кнутами, отчего те кричали во всю Ивановскую площадь.

«Площадь Ивана Великого в Кремле». Васнецов А. М., XVII век. Репродукция

Фразеологизм «Реветь белугой» значение

Это словосочетание — ошибка. Точнее говоря, в него вкралась как бы «устная опечатка». В морях водятся два совершенно различных живых существа: рыба белуга, самая крупная из семейства осетровых (как и все другие рыбы, она никогда не ревет, не воет), и промысловый зверь белуха – одно из китообразных животных, дельфин, обладающий белой голой кожей. Вот у белух есть голос: передвигаясь стадами в море, они искупают своеобразное мычание, нечто вроде бычьего рева. Двух этих животных язык спутал. Почему?

Вероятно, не без влияния одной особенности нашего русского произношения. Букву «г» у нас кое-где выговаривают как звук, несколько похожий на «х»: «хора», «бохатый»… Так, возможно, произносили и слово «белуга» некоторые говорившие. Другие, по привычке исправлять неверный выговор, заодно передали на «правильный» лад и похожее слово «белуха».

Впрочем, это объяснение никак не может быть сочтено бесспорным.

Так или иначе, «реветь белугой», «вздыхать как белуга» значит: испускать громкие и печальные стоны. Это выражение, хоть оно и ошибочно, понимает каждый. А скажите вы правильно: «реветь белухой»,- вас не поймут да еще и поправят. Кто же будет при этом прав? Таковы же будет при этом прав? Таковы причуды нашего языка.

Пример: «Опухшая от слез курносая хозяйская дочка ревела белугой, прислонясь к двери» (М. Шолохов).

Такую фразу, как «реветь белугой», можно услышать скорее в просторечии. Это выражение применимо к человеку, который слишком сильно плачет и кричит. Устойчивое словосочетание также встречается и в художественных произведениях. Например, А.П. Чехов в своей пьесе «Иванов» вложил эту фразу в уста одного из своих героев.

Такое выражение многим современным людям может резать слух. А объяснить их недоумение довольно просто: в русском языке белугой называют представителя осетровых рыб, и реветь она уж точно не может.

Существует такое предположение, что первоначально в этой фразе использовалось слово «белуха», а не «белуга». А «белуха» - это не что иное, как полярный дельфин, которому свойственно издавать громкие звуки. Но непонятно, почему «белуху» позже поменяли на «белугу». Это походит на некий языковой феномен.

И сегодня под вопросом остается тот факт, использовалось ли раньше существительное «белуха» в этом выражении или нет? В наши дни носителям русского языка известен лишь один вариант этого выражения со словом «белуга». Так, например, в рукописных памятниках 16 века встречается похожее высказывание.

Значительно позже в рукописях уже употребляется известное нам словосочетание «реветь белугой». В далекие времена в русском языке «белугой» называли не только крупного представителя осетровых рыб, но и морское животное.

В словарях русского языка еще в 19 веке существительными «белуга» и «белуха» называли того самого полярного дельфина. Некоторые полагают, что появлением в русском языке слова «белуха» мы обязаны русскому путешественнику И. Лепехину (18 в.). Благодаря написанным им произведениям это слово из научно-географического языка пришло в литературный.

Сегодня для обозначения морского животного, то есть дельфина, используют лишь одно существительное - «белуха». А под «белугой» подразумевают крупную рыбу. Подобное разграничение этих слов произошло только в прошлом веке. Во многих устойчивых словосочетаниях и по сей день сохранены то устаревшее произношение и грамматические формы, которые уже исчезли и давно не употребляются в речи. Это как раз относится и к фразеологизму «реветь белугой», который в современном русском языке употребляется в своей старинной форме.