Сходить на камерную выставку и увидеть целый мир? Именно такую экспозицию собрали в «Артмузе». Под эгидой Санкт-Петербургского Международного культурного форума «Комсомольская правда» и проект «Созидающий мир» организовали выставку «Мир глазами художников». Лучшие работы выбрали из картин семидесяти живописцев, которые объездили более десяти стран и провели в творческих экспедициях последние семь лет.

ТВОРЧЕСТВО ГРАНИЦ НЕ ЗНАЕТ

Весной 2011 года меценат Вячеслав Заренков, будущий основатель фонда «Созидающий мир», предложил пяти петербургским художникам провести серию пленэров на Кипре .

Спонтанную, но любопытную идею поддержали Виктор Ямщиков (заслуженный художник России ), глава секции живописи Союза художников Петербурга Андрей Базанов (ныне председатель союза), Александр Гришин , Дмитрий Егупов и Юлия Заренкова , невестка мецената и профессиональный художник.

Проекта еще не было - было желание познакомиться и поработать вместе, - вспоминает Андрей Базанов.

Мы ездили по острову, общались с людьми. Все это было на высоком подъеме, - делится президент фонда «Созидающий мир» Вячеслав Заренков. - Буквально за две недели было создано 58 работ.

Художники вернулись в Петербург уже друзьями. Спустя месяц из лучших этюдов создали выставку в музее Лимасола , которая затем ушла в его коллекцию. Художественная «авантюра» настолько понравилась и живописцам и организаторам, что ее решили повторить.

Отобрали пленэристов, которые за две недели в силах создать результативную программу для выставки. Это были и опытные, и молодые художники, но все - профессионалы, - рассказывает Базанов. - Составили программу. Так постепенно поездка пяти человек выросла в Международный социальный проект «Мир глазами художников».

За семь лет провели около двадцати экспедиций, причем двенадцать из них - за рубежом. В проекте поучаствовало более семидесяти художников - от митьков до академистов, от студентов до заслуженных художников, - которые пополнили коллекцию фонда на полторы тысячи этюдов!

Все работы объединены идеей созидательного творчества, все несут идею доброты и любви ко всему сущему, - объясняет Вячеслав Заренков. - Это на политическом уровне существуют какие-то разногласия. Но на уровне человеческом их нет: творчество границ не знает.

Кому, как не нам, художникам, близка эта идея? - подхватывает Андрей Базанов. - Мы говорим на одном международном языке - языке изобразительного искусства.

ВПЕЧАТЛЕНИЯ ВПРОК

В каждую экспедицию отбирают десять - пятнадцать мастеров. Все они должны быть не только профессионалами, но и уживчивыми личностями.

Все работы объеденены идеей созидательного творчества,все несут идею доброты и любви ко всему сущему.Фото: Олег ЗОЛОТО

На две недели участники становятся одной семьей. Каждый день - ранний подъем, совместный выезд в новое место. Целый день - работа на улице в любую погоду, - поясняет директор фонда «Созидающий мир» Наталия Берзина . - Ритм сумасшедший. Художник должен выдавать в среднем по этюду в день.

Каждый художник решает сам, какого размера этюды писать и сколько холстов с собой брать, - добавляет Андрей Базанов. - На место пленэра везем все это добро на автобусе.

К выставке нужно подготовить много работ, чтобы было из чего выбрать, - рассказывает молодой художник Арсений Багдасарян , который участвует в проекте последние три года. - Это не тот случай, когда неделю ждешь вдохновения: мы работаем каждый день, выдаем по одному, а то и по паре этюдов. Хочется ведь успеть больше.

География проекта уже охватила Болгарию , Сербию , Чехию , Грецию , Швейцарию , Италию , Германию , Францию , Испанию , Беларусь и Данию. Каждую экспедицию венчает выставка в столице. Страны выбирают не случайно.


На суд зрителей представили уникальную экспозицию-над ней трудились семьдесят художников.Фото: Олег ЗОЛОТО

В основу положили православие, поэтому начали с Кипра, - объясняет Наталия Берзина. - Болгария, Сербия, Беларусь близки нам по духу. Нельзя было не посетить Грецию и Италию, откуда вышло все искусство. Кстати, любопытный факт из итальянской экспедиции: если полтора века назад лучшие русские художники совершенствовали мастерство в Италии, то сегодня ситуация прямо противоположная - итальянцы совершенствуются у нас.

Пленэристы везде встречали теплый прием и живой интерес, ведь в Европе пишущих на улице художников увидишь нечасто.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ ИНОСТРАНЦЕВ В РОССИИ

Шли годы, проект рос. И в какой-то момент появилась идея показывать через картины не только мир глазами русских живописцев, но и Россию - глазами иностранцев. Со странами, где выставлялись, затеяли взаимный творческий обмен.

Иностранным группам стали показывать регионы, глубинку, ведь именно там русская душа, - рассказывает Берзина. - Вози- ли зарубежных художников по Золотому кольцу, по Мурманской области и Карелии , по Красноярскому краю и Хакасии , этим летом были в Новгородской области.

Заграничные мастера уезжают домой с массой эмоций. Чего стоит одна Сибирь , где пришлось ночевать в палатках посреди тайги.

Есть мнение, что пленэр покидает Европу, но это не так, - подчеркивает Андрей Базанов. - К нам приезжают молодые англичане, финны, испанцы, австралийцы, южноамериканцы. Все они хотят вернуться в среду реалистической школы, к живописи, которая украшает музеи в их странах, но которая была немного задавлена современными течениями. Уезжают счастливые. Приносят практику академической живописи домой. Пленэр не остыл.

В планах проекта - расширять географию, делать еще больше выставок, тематических и персональных, в России и по всему миру. Может, рванут с экспедициями и за океан.

Опыт творческих экспедиций зачастую дает мощный толчок к развитию, - отмечает Вячеслав Заренков. - Они расширяют кругозор, творческое пространство автора, а это отражается на всей его дальнейшей жизни.

Согласно библейскому рассказу, найденному в книге Бытия, люди когда-то говорили на одном языке. Тогда, потому что эти люди объединились, чтобы построить башню в Вавилоне, чтобы прославить свои собственные достижения, а не божества, Бог наказал их. Он сделал так, что человечество стало говорить на разных языках, так что они никогда не смогут работать вместе, чтобы снова обесчестить Бога.

Был ли первоначально только один язык, на котором говорили все люди? Лингвисты не знают - просто не хватает информации о происхождении языка, и есть только теории о том, как наши ранние предки создали свои первые слова и фразы. Но слова не всегда нужны, как, к примеру, в .

Теории развития языков

Одной из видных теорий о развитии первых языков относится к инструментам и ресурсам. Обучение другого человека, как использовать инструменты, требует определенного, согласованного словаря, как это делает процесс обмена и защиты ресурсов, таких как продукты питания и жилье. Таким образом, малым группам людей, живущих в тесноте, было необходимо разработать способ, чтобы понять друг друга, поэтому они придумали лексику и синтаксис, что означает что-то для них. Группе людей в другой части мир, вероятно, потребуется совсем другой словарь слов, поэтому языки развивались бы по-другому в изоляции. Подумайте о том, например, что эскимосы имеют 100 различных слов для снега, потому что у них его так много.

Таким образом, эти небольшие группы людей, живущих в отрыве друг от друга, договорились об именах для своих инструментов и продуктов питания, и они придумали способы, чтобы описать, каким образом ресурсы будут разделены. Но когда другая группа мигрировала в область, или пришла с различными ресурсами для торговли, группы должны были найти способ объединить их различные словари и общаться. Со временем, языки переплелись, обогатились, а также некоторые группы завоевали другие, и в итоге некоторые языки вымерли.

Трудности перевода

Путешествие среди групп, говорящих на разных языках, было трудно на протяжении всей истории. Сейчас мы живем в мире, где мы можем сесть на самолет в Нью-Йорке и прибыть в Китай через несколько часов. В глобальном мире, не будет ли пользы для говорящих на одном языке? Некоторые группы выступали за то, чтобы принять универсальный язык, но было бы трудно найти какие-либо группы, готовые отказаться от своего собственного языка, ведь как много культуры и истории встраиваются в нем в течение долгого времени. В конце концов, англичане не откажутся от языка Шекспира, а испанцы не отступят от языка Сервантеса. Попытки создать универсальный второй язык не удалось, а если бы мы могли согласовать общий язык, то вряд ли решили бы этот вопрос за 100 лет. В конце концов, благодаря влиянию Интернета, язык стал сочетанием смайликов и сокращений, как, к примеру, LOL. Языки просто развиваются слишком быстро, чтобы когда-либо говорить только на одном.

Мы должны учитывать, что есть и некоторые отрицательные стороны общего языка:

  • другие местные языки могут вымереть, если люди говорят только на одном общем языке;
  • доминирующий язык может заменить другие языки. Например, английский язык является доминирующим языком в мире. Это язык мирового общения, науки и техники. Кроме того, люди часто думают, что умение говорить по-английски дает им привилегированное положение с точки зрения нахождения более широких возможностей работы и статуса в обществе;
  • общество богато из-за местных языков, на которых говорят общины, живущие в этом обществе.

Статьи, публикации

Продолжая тему «иных берегов», хотелось бы поговорить о взаимоотношениях в так называемых межнациональных браках. Как сложно порой, говоря на одном языке, мы понимаем друг друга, а что делать, когда не только язык, но и весь культурный пласт супруга или супруги отличен от вашего. Итак, о том, как под одной крышей уживаются два государства, мы решили побеседовать с постоянной ведущей нашей рубрики, с психологом Алисой Курамшиной.

Занимательно, но факт: российские женщины более востребованы на международном брачном рынке, нежели мужчины. Варианты про союз россиянки и нероссиянина распространён, пожалуй, только в ближнем зарубежье, странах СНГ.

Но мне удалось найти и наших соотечественников-мужчин, живущих с иностранками (с нашей точки зрения), так что проведённый опрос в социальных сетях претендует на некоторую объективность.

И большинство мнений сходится на том, что прекрасно сформулировала Татьяна Л.: «Прекрасно уживаются два человека под одной крышей, если есть чувства - с юмором воспринимаются все несостыковки в привычках на еду, отношению к общественному транспорту, религиозных традициях. Любопытно узнать что-то новое, стать участником национального праздника в кругу большой семьи, а где-то рассказать "А как у нас в стране...". Это как читать энциклопедию или наблюдать за чем-то совершенно необычным, к чему не привык». Или фраза Элины А.: «Менталитет, традиции, взгляды, привычки - все разное. Но спасает любовь, женская гибкость, мудрость, терпение, желание расти и познавать новое» .

Но, конечно, не всё так радужно и хорошо. По исследованиям социологов, лучше всего уживаются в браке всё же те люди, которые, что называется, «одного поля ягоды». Понимающие культурные коды друг друга. Когда можно, скажем, процитировать старый мультик - и твой партнёр понятливо кивает головой. Это мелочи, но в периоды разногласий (которые, конечно, бывают в любой паре) они могут сыграть роль «последней капли», когда «ты меня не понимаешь даже в таких простых вещах».

Первое «слабое место» таких браков – это наличие разного образа жизни , порою жёстко обусловленного религиозными, национальными и другими канонами, правилами, ритуалами. Ко мне приходили клиентки, скажем, вышедшие замуж за верующих православных. И, несмотря на очень глубокие и серьёзные проблемы, которые невозможно изменить (регулярные избиения, скажем, как метод «воспитания» супруги), развод для них в принципе невозможен. Или приходили ортодоксальные мусульмане и сетовали на то, что их супруга ведёт себя, одевается менее скромно, чем предписано шариатскими законами.

Если вся семья привыкла поститься или держать уразу, то бывает сложно как принять такой образ жизни, так и оставить за собой возможность поступать по собственной воле. Что делать в таком случае? Замечательный рецепт дал, на мой взгляд, Максим С.: «Я с моей женой не замечаю больший разницы культур или пластов. Мы оба - максимальные космополиты. У нас нет непонимания из-за того, что мы выросли в разных местах. Мы сформировали собственные семейные традиции, и оба с удовольствием окунаемся в наше русское и индийское культурные наследства, не будучи к ним никак привязаны. Один важный момент в нашем культурном взаимопонимании это то, что мы оба атеисты. Так что у нас нет никаких религиозных барьеров. Тяжело бывает с родителями. Индия - страна очень открытая, что понятно для бывшей колонии. Большинство образованных людей говорят по-английски, не забывая при этим хинди или бенгали. Примерно как в Татарстане или в Башкортостане. Так что меня не было никаких проблем в общении с её родителями. А вот моих родителей никто не готовил к тому, что в семье будет человек, не говорящий по-русски и не принадлежащий к русской культуре. Так что им бывает тяжело. Облегчает ситуацию тот факт, что мы живем далеко и от тех родителей и от других. И еще немаловажно то, что мы эмигранты в стране эмигрантов в городе, где эмигрантов чуть ли не больше, чем коренных американцев. Так что мы в очень особенной ситуации, которая была бы невозможна ни в Европе, ни в где-либо еще в мире. И нам обоим здесь очень комфортно, а это, мне кажется, очень важно для отношений в семье» .

Второй опасный момент - когда в браке так или иначе назревают разногласия (вследствие, скажем, очередного, вполне закономерного, личностного или семейного кризиса). И тут при недостатке терпимости и на фоне угасания любви люди могут пользоваться самыми страшными обвинениями, вскрывать самые малые «непохожести» и раздувать из них бедствия решающего масштаба . Если уж в российских семьях достаточно быстро в процессе баталий переходят к «аргументу» «да у тебя вся семья такая», то в случае «межгосударственных» браков «почва» для таких аргументов просто чернозём.

Метко по этому поводу высказалась Татьяна Т.: «Если чувств нет, то разногласия становятся настолько невыносимыми, что каждое воспринимается вдесятеро больнее...» .

И это действительно так. Но происходит это чаще всего не потому, что люди относятся к разным национальным культурам, а потому что они… бескультурны сами по себе. То есть они не имеют навыков и опыта общения друг с другом без конфликтогенов, конструктивно, сохраняя то хорошее, что ещё есть между ними. Как пишет Гульнара В.: «Пока ты не обрел счастье в себе самом, то вообще нет разницы с кем жить, в какой стране и с кем. Потому что когда уйдут эмоции и первоначальная психорадость, - мне кажется, это примерно 2-3 года, - то начнется все заново».

И это во многом правда. Не так важно где, как с кем и как. Важно обладать достаточно большой терпимостью, весьма «резиновыми» рамками некой «нормы» и стараться всегда смотреть на партнёра с точки зрения любви к нему. Но это касается совсем не только межнациональных браков. Они могут только обогащать вас – при желании.


Все мы с вами говорим на русском языке. И даже иногда русским языком неоднократно повторяем сказанное. При этом часто умудряемся не понимать друг друга, говорить на разных языках. Случается, не так ли?
Согласно большому словарю фразеологизмов,говорить на разных языках значит не понимать друг друга. И, хоть этого словосочетания и нет в данном словаре, наоборот, говорить на одном языке − это понимать друг друга.
Хотите ли вы говорить на одном языке со своими собеседниками, будь то один человек или аудитория? Если да, то это уже половина дела, так как это желание является главным условием его осуществления. Но не единственным. Я выделила шесть основных составляющих:
— честность и порядочность;
— уважение;
— общий словарный запас;
— использование образов, понятных аудитории;
— общий жизненный опыт;
— сомнение во взаимопонимании.

Давайте по порядку.

1. ЧЕСТНОСТЬ И ПОРЯДОЧНОСТЬ
«Ближе всего к великому стоит честность».
Виктор Гюго

Мне кажется странным об этом упоминать, но все же…
Говорить на одном языке – это, в том числе, и быть честным и порядочным со своими собеседниками, аудиторией. Говорить правду, не забывая про чувство такта, выполнять свои обещания, заботиться о том, чтобы не причинить намеренного вреда.

2. УВАЖЕНИЕ
«Нельзя одного человека уважать больше другого. У уважения нет категорий. Уважение, как и рыба (помните Воланда из романа «Мастер и Маргарита»?), либо первой свежести, либо есть нельзя».
Сергушенкова Татьяна

Однажды одна моя знакомая рассказала мне, что решив поговорить с бомжом на его языке, попросила его, почему-то матом, чтобы он от нее и ее друзей отстал. Что-то он у них клянчил: то ли денег, то ли прикурить, то ли еще что. Как вы думаете, какова была его реакция? Правильно. За секунду из достаточно мирного бездомного он превратился в агрессивно настроенного, сыплющего ругательствами и угрозами в ответ. Эта история меня бы нисколько не удивила, если бы эта моя знакомая не задала мне вопрос: «Почему он так себя повел? Ведь я последовала твоему совету. Ты всегда повторяешь, что надо с человеком разговаривать на его языке». Хм… Как оказалось, именно с ней в какой-то момент мы разговаривали на разных языках. На очень разных языках.

Но, все-таки, ответить мне ей что-то надо было. Изумления на моем лице ей было явно недостаточно. Прежде чем читать мои мысли по этому поводу, решите, а как бы ответили вы на этот вопрос.

Была ли такая реакция бездомного на матные слова в его адрес? Или даже на направление его этими словами в места широко известные? Думаю, нет. Безусловно, не стоит налево и направо использовать эту лексику только потому, что некоторые «матом не ругаются, а на нем разговаривают», но все же, я уверена, что не это ключ. Ключ в положении этой девушки по отношению к просящему. Она возвышалась над ним. Смотрела на него сверху вниз. Она чувствовала себя выше него. Она не испытывала к нему не то что уважения, а даже простого сострадания. Только презрение. А это всегда оскорбляет самолюбие любого человека (ну, не будем говорить о тех единицах, которые достигли, так называемого, просветления).
Наше эго, самолюбие, гордость, достоинство, неважно, как это вы называете, это наше самое уязвимое место. Мы не любим когда нас унижают, принижают, вытирают о нас ноги, смешивают с грязью, растаптывают, роняют в чьих-то глазах ниже плинтуса. Чувствуете? Все эти слова в очередной раз подтверждают, что мы не любим быть внизу. Когда кто угодно считает нас ниже себя, мы испытываем массу самых разных эмоций, но, так или иначе, все они трансформируются в злость на того самого, считающего себя лучше нас.

Необходимым условием взаимопонимания является проявление к своему собеседнику, будь то один человек или группа людей, уважения. Даже не только проявление, сколько, действительно, уважение. Согласно толковому словарю Ушакова, уважение – это чувство почтения, отношение, основанное на признании чьих-нибудь достоинств, заслуг, высоких качеств. Согласно моим ощущениям, это находится с человеком в позиции равный с равным. Не помню, где я встретила объяснение уважения, как принятие человека со всем его жизненным опытом, без осуждения, без оценки. Опять же, не так важно точное определение, сколько прочувствование слова и сути, которая за ним стоит.

3. ЛЕКСИКА, ТЕРМИНОЛОГИЯ И ИНОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВА
«С точки зрения банальной эрудиции каждый индивидуум, критически мотивирующий абстракцию, не может игнорировать критерии утопического субъективизма, концептуально интерпретируя общепринятые дефанизирующие поляризаторы, поэтому консенсус, достигнутый диалектической материальной классификацией всеобщих мотиваций в парадигматических связях предикатов».
Неизвестный автор

Наша лексика – это наш словарный запас. Все слова, которые мы знаем и понимаем. Помните: «Словарь Вильяма Шекспира, по подсчету исследователей, составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью»? С высокой вероятностью наша с вами лексика умещается в указанный диапазон от 30 до 12 000 слов.Общаясь с годовалыми детьми или Эллочкой-людоедкой, нам не то, что нет необходимости использовать все известные нам слова, а, наоборот, есть необходимость попасть в те 30-1000 слов, известные им. Только тогда может возникнуть взаимопонимание.
Опять же, постоянно увеличивая свой лексический запас, мы увеличиваем количество людей, с которыми можем говорить в одном словарном поле.
Есть еще один аспект. Невозможно не заметить, что современный русский язык вбирает в себя всё больше и больше чужих, заимствованных слов. Не будем вдаваться в причины и оценку этого процесса, отметим только, что большое количество таких слов в речи только одного из собеседников, крайне ухудшает взаимопонимание. А иногда сводит его вовсе на нет.
Конечно же, в речи нельзя избежать всех слов иноязычного происхождения, но, для большинства из них, в случае необходимости, можно найти синоним или эквивалент в русском языке. Хоть, как я понимаю, слово «себяшечка» так и не получила признания, были хотя бы предприняты попытки замены «сэлфи». Кстати, помню, что лично у меня (хоть мне еще и нет семидесяти и я не так уж далека от современных технологий) пару лет назад при чьем-то публичном выступлении возник вопрос «что же такое это сэлфи?». И если значение одного неизвестного слова можно понять из контекста, то при их злоупотреблении смысл сказанного даже не то, что ускользает, а просто вообще для человека непосвященного отсутствует.
Понятно, что это также относится к профессиональной терминологии и сленгу (о, и тут не обойтись без заимствований).Однажды приятель пытался мне объяснить, как нужно сохранять тепло в доме в морозы. Тогда, при температуре -25 градусов по Цельсию, это было очень актуально. Из его двухминутной речи чуть более знакомым мне было слово «конвекция». Обо всем остальном я могла только догадываться. Так же, как и о том, что он хотел этим всем сказать. То ли блеснуть своей эрудицией, то ли выставить меня полной дурой (хотя, это я исключаю, просто уточняю, что со стороны можно и так увидеть), то ли реально хотел научить, но не сумел.
Есть и другая сторона вопроса, а именно, расширение моего словарного запаса. Быть может, если бы я в свое время озаботилась изучением соответствующей терминологии, взаимопонимания было бы больше.

Говорить с людьми на одном языке – это, в том числе, использовать в речи понятные им слова. При необходимости, пояснять используемые термины и слова иноязычного происхождения. Быть может, стоит их пояснить еще до того, как вам задали вопрос, что же это такое. Особенно важно это при публичном выступлении. И, конечно же, постоянно увеличивать свой словарный запас.

4. ОБРАЗЫ, ПОНЯТНЫЕ АУДИТОРИИ
В качестве эпиграфа:
«Сапожник напивается в стельку.
Портной - в лоскуты.
Пожарный - в дымину.
Плотник - в доску.
Стекольщик - вдребезги.
Извозчик - в дугу.
Гробовщик - вусмерть.
Свинарка - до поросячьего визга.
Охотник - в дупель.
Шофер - в баранку.
Железнодорожник - в дрезину.
Футболист - в аут.
Ассенизатор - в говно.
Повар - в сосиску.
Бондарь - в бочку.
Лесник - в шишку.
Музыкант - в дудку.
Электрик - в отключку.
Математик - в ноль.
Физкультурник - в лежку.
Медик - до потери пульса.
Физик - до потери сопротивления.
Химик - до выпадения в осадок.
Писатель - до ручки.
Журналист - до точки.
А астрофизик - до звезд из глаз. Зато красиво…»
(По чьему-то тонкому наблюдению, автор мне неизвестен)

Представьте, что вы Принцесса на горошине. Вас спрашивают: «А каково это вам спать на горошине?» Вы отвечаете: «Это очень неудобно». «Неудобно?» — уточняют у вас. «А насколько неудобно?» Вы начинаете судорожно придумывать, как же им, бестолочам, объяснить степень неудобства. Ага, вспоминаете вы, ведь можно использовать образы: «Ну, это как идти в туфлях, у которых один каблук сломан». Вам-то, как принцессе, вечно вынужденной ходить на каблуках совершенно очевидно, что это жутко неудобно. Нет. Ходить, конечно, можно. Но никакого удовольствия, сплошные мучения. На лицах ваших собеседников ни проблеска. Вы обращаете свое внимание на их ноги и замечаете, что на них кроссовки. Поднимаете взгляд вверх и осознаете, что спрашивающие выше вас практически в два раза. А у одного в руках мяч, который он постоянно бьет об пол. Вас осеняет очередная догадка: «Это как играть сдутым мячом». В яблочко! Команда баскетболистов разделила с вами весь ужас положения и искренне посочувствовала. Эти ребята знают, каково это, играть сдутым мячом…

Если вы хотите кому-то что-то понятно объяснить, найдите образ, сравнение близкие конкретному человеку, конкретной аудитории.
В случае с нашим примером, если ваш собеседник любит кататься на коньках, скажите ему «что это как кататься по очень неровному льду». Для практикующего йогу подходящим образом будет занятие на скользящем по полу коврике. Для ораторов – забывать через слово, что же хотел сказать.

Тоже самое, когда в качестве собеседников выступает группа людей, как при публичных выступлениях. Есть всегда несколько характеристик, объединяющих всех. Это может быть возраст, род деятельности, общие знакомые, принадлежность к роду человеческому, в конце концов.

Говорить на одном языке – это, в том числе, и умение найти понятный и близкий твоему собеседнику или аудитории образ.

5. ОБЩИЙ ЖИЗНЕННЫЙ ОПЫТ
«Узость собственных взглядов мешает видеть широту чужих мыслей».
Сергушенкова Татьяна

Знаете ли вы, что такое шоры? На всякий случай, «шоры - боковые щитки на уровне глаз животного, недающие возможности глядеть в стороны», гласит толковый словарь Ожегова.
Каждый из нас, время от времени, носит эти самые шоры. Выберет себе тропинку и чешет прямо по ней, не обращая ни на что и ни на кого внимания. У него есть цель, ему надо как можно быстрее ее достигнуть. Нечего тратить время на пустяки.
- Пойти в театр? Нет. Что вы! У меня времени на это нет.
- Танцую ли я сальсу? Да за кого вы меня принимаете?
-Плетение из бисера? Да это самое бесполезное дело, которое только может быть.
- Резьба по дереву? Это занятие для дураков, а не для серьезных людей.
- Походы? Ни за что на свете вы не заманите меня туда, где нет душа.
- Экскурсия по Эрмитажу? Ох, та еще скукотища. Нет. Я не был. Но точно знаю.
- Какие такие красоты природы? Старый дуб у дороги? Нет. Не видел.

А после всего этого в диалоге со своим знакомым он вынужден констатировать: «Вы не знаете, что такое абандон? Хм… Тогда я просто не знаю, о чем с вами разговаривать». Кстати, следуя его логике, со мной ему тоже не о чем разговаривать.

Насколько легче найти общий язык с человеком, с которым у нас есть общие интересы, знакомые, схожий опыт, близкое мировоззрение. Правда? Мы всегда знаем, о чем с ним поговорить, что обсудить, быть может, о чем подискутировать. Поделимся друг с другом полезными знаниями, хорошими эмоциями, новыми контактами.

Как расширить этот круг людей? Продолжать познавать этот мир с искренним интересом. Погружаться, хотя бы на время, в различные сферы. Знакомиться с новым. Приобретать знания и опыт. Не ради получения ярких эмоций, хотя это всегда приятный бонус. Ради поиска своего, ради понимания чужого. Ради того, чтобы больше занятий и людей в этом мире находили отклик в наших сердцах. Чем больше интересов и знаний у нас, тем больше людей имеют с нами что-то общее. Тем с большим количеством людей мы можем с радостью и обоюдной пользой взаимодействовать.

Не говоря уже об ораторском мастерстве.
Сколько времени вы готовитесь к выступлению? Три часа, дня, месяца? А вот и нет! Подготовкой является вся ваша жизнь. Все ваши чувства, мысли, действия, знания, ошибки. Весь ваш полученный опыт. Чем он богаче, тем больше шансов найти общий язык как с аудиторией в целом, так и с каждым ее участником в отдельности.

Говорить на одном языке – это, в том числе, и иметь жизненный опыт, схожий с опытом собеседника и аудитории.
Хм… Любопытно, а вы заглянули в словарь, чтобы узнать, что же это за зверь «абандон»?

6. СОМНЕНИЕ ВО ВЗАИМОПОНИМАНИИ
«Когда тебе кажется, что ты кого-то очень хорошо понимаешь, то, действительно, тебе кажется».
Сергушенкова Татьяна

Однажды я была свидетелем вот такого диалога. Упомянув о присвоении себе чиновниками пенсионных денег, две женщины стали обсуждать, почему же «сверху ничего не видят и ничего не делают», чтобы это предотвратить или, хотя бы, наказать. А через три минуты выясняется, что одна о Боге, а другая о начальстве. До тех пор они были абсолютно уверены, что прекрасно понимают друг друга.
Знакомо, не правда ли?

Второй случай. В детстве, когда мама заплетала мне очень тугие прически, которые делали мой разрез глаз практически азиатским, на мои всхлипывания и стоны мама всегда произносила свое коронное «терпи коза, атаманом будешь». Нет, конечно же, второе слово было «казак», но в моем сознании это словосочетание долго жило именно в таком варианте. Ни как не могла понять, почему, если коза будет терпеть такие заплетания, она станет атаманом. Да и кто вообще, этот туманный атаман… Не помню, в какой момент разрешился этот вопрос, но помню, что с таким заблуждением жила много лет. Когда, уже будучи взрослой, поделилась с мамой этой историей, она была искренне удивлена не только самим фактом моего непонимания, но еще и тому, что я ни разу не выразила его вслух. Хм… Действительно, почему? Вопрос, скорее, ко мне, чем к вам, читающим эти строки.

Можно ли избежать всех подобных ситуаций? Думаю, нет. Но свести их количество к минимуму не так уж сложно. Что для этого нужно делать?

Во-первых, как ни странно это, быть может, звучит, отказаться от мысли, что степень вашего взаимопонимания с кем-либо изначально высока. Лучше быть уверенным, что она ближе к нулю и ошибиться в этом, чем напрасно и необоснованно считать, что вы понимаете друг друга с полуслова. И понимаете правильно.

Во-вторых, время от времени интересоваться у своих собеседников правильно ли они вас поняли или правильно ли вы поняли их. Фразы «правильно ли я вас понимаю?» или «все ли понятно?» (и им подобные вам в помощь). Очевидно, что значение нужно уделять и тону, чтобы ваш вопрос был действительно заботой о взаимопонимании, а не звучал едкой иронией.

Говорить на одном языке – это, в том числе, периодически уточнять, а так ли это на самом деле, задавая дополнительные вопросы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Если повторить все это коротко, то для того, чтобы говорить с кем-либо на одном языке необходимо:
- быть честным и порядочным;
- уважать своего собеседника и аудиторию;
-использовать в речи понятные имслова;
- находитьблизкие собеседнику или аудитории образы;
-иметь схожий жизненный опыт;
- периодически уточнять, а действительно ли вы говорите на одном языке.
Дает ли выполнение всех этих условий гарантию на взаимопонимание? Думаю, вы уже ответили на этот вопрос. Верно. Ответ «нет». Используя общие советы, не забывайте, что каждый случай частный. К тому же, процесс общения зависит от всех его участников, а не только от вас.
Но зная и применяя все это, вы совершенно точно повысите качество общения с каждым человеком и с любой аудиторией. Зарекомендуете себя чутким собеседником и прекрасным оратором.

Душевного вам общения, глубокого взаимопонимания и публичных разговоров на одном языке.